1月9日,由西北大學(xué)出版社主辦的“海外中國哲學(xué)研究譯叢”發(fā)布會在中國國際展覽中心舉行。中國出版協(xié)會副理事長、中國圖書評論學(xué)會會長、原中宣部出版局局長郭義強(qiáng),中國出版協(xié)會常務(wù)副秘書長吳寶安,中國人民大學(xué)國學(xué)院教授梁濤,叢書執(zhí)行主編、西安電子科技大學(xué)教授陳志偉,譯者代表、中國社會科學(xué)院哲學(xué)研究所張麗麗,西北大學(xué)出版社社長馬來、副總經(jīng)理易洋等嘉賓現(xiàn)場參與活動。

“海外中國哲學(xué)研究譯叢”發(fā)布會現(xiàn)場(主辦方供圖)。

“海外中國哲學(xué)研究譯叢”緊扣中西古今之爭,以現(xiàn)代性為鏡,針對當(dāng)代中國問題,采用跨文化策略,精選海外漢學(xué)精粹譯介,涵蓋學(xué)派溯源、綜合研究及中西哲人思想比較,全方位展現(xiàn)海外漢學(xué)研究中國哲學(xué)的廣度與深度。叢書共收錄14種著作,目前已出版6種。其中,有追溯思想學(xué)術(shù)源頭、以學(xué)派為主題的《道之二解:王弼與河上公〈老子》注研究》(已出)、《重思佛陀:作為禪想的早期佛教哲學(xué)》、《宋明理學(xué):形而上學(xué)、心靈與道德》(已出)、《樸道:早期道家話語中的形而上學(xué)》、《荀子哲學(xué)導(dǎo)論》、《蔽于人而不知天:莊子對儒家的批判》;有以漢學(xué)為鏡、融通學(xué)派展開綜合性研究的《中國哲學(xué)導(dǎo)論:從古代哲學(xué)至中國佛學(xué)》(已出)、《儀式與敬順:比較情境中的中國哲學(xué)》、《中國哲學(xué)方法論》、《反對個人主義:儒家對道德、政治、家庭和宗教基礎(chǔ)的重新思考》(已出)、《早期中國哲學(xué)中的美德倫理與后果主義》(已出);還有聚焦于中西哲學(xué)代表人物思想比較研究的《尼采與佛教哲學(xué)》(已出)、《重塑道德:以亞里士多德和孔子為借鏡》、《儒學(xué)與美國哲學(xué)》。

“海外中國哲學(xué)研究譯叢”。

在致辭環(huán)節(jié),郭義強(qiáng)指出,“海外中國哲學(xué)研究譯叢”所呈現(xiàn)的海外中國哲學(xué)研究的成果,說明中國哲學(xué)正以嶄新的面貌走向世界哲學(xué)的舞臺,證明作為地域性的中國哲學(xué)正以世界哲學(xué)的姿態(tài)煥發(fā)新機(jī),凸顯出中國哲學(xué)的地域性特色與普遍意義。

馬來表示,“海外中國哲學(xué)研究譯叢”旨在為中國傳統(tǒng)哲學(xué)提供“他者眼光”,為中國傳統(tǒng)哲學(xué)在新時代“與當(dāng)代社會相適應(yīng)、與現(xiàn)代文明相協(xié)調(diào)”提供借鑒參考,以期中國傳統(tǒng)哲學(xué)在現(xiàn)代重構(gòu)中與時相進(jìn)、與時更新,為中華民族現(xiàn)代文明建設(shè)發(fā)揮應(yīng)有作用。

作為叢書的執(zhí)行主編,陳志偉在介紹編譯情況時說,中西哲學(xué)之間的交流與對話,是中西文明互鑒的核心環(huán)節(jié),“海外中國哲學(xué)研究譯叢”以中西文化之間的“對譯”實踐,將“世界”作為方法,反觀中國以及中國與世界的關(guān)系,以世界眼光來處理我們所面臨的思想困境;促進(jìn)中國學(xué)界對中國傳統(tǒng)哲學(xué)辯證取舍、推陳出新,拓續(xù)中國哲學(xué)未來之路,從哲學(xué)領(lǐng)域推進(jìn)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化、創(chuàng)新性發(fā)展。

梁濤認(rèn)為,海外漢學(xué)家用中國傳統(tǒng)哲學(xué)對治西方價值虛無主義和原子化個人主義的時代社會問題,凸顯了中國哲學(xué)對于世界的意義,“海外中國哲學(xué)研究譯叢”萃取海外漢學(xué)家對中國哲學(xué)研究的理論價值,能夠為中國傳統(tǒng)哲學(xué)賦予新的思想內(nèi)涵,使其能夠繼續(xù)發(fā)揮對國人價值引領(lǐng)的作用。而在張麗麗看來,“海外中國哲學(xué)研究譯叢”是中國傳統(tǒng)哲學(xué)輸出后的再輸入,通過一再地“將外來文本內(nèi)契于本土文化”的譯介和解讀,使中國哲學(xué)經(jīng)典文本不斷接受西方與中國時代課題的挑戰(zhàn)并再次被激活,繼而煥發(fā)出新的學(xué)術(shù)生命力。

記者/何安安

編輯/張進(jìn)

校對/趙琳